May 15, 2010

tarihi tekerrür

radikal'de bir haber okudum. sözde istanbul büyükşehir belediye başkanı kadir topbaş'ın yeğeni çırağan caddesi'nde gezerken önünde görünce iki yaya görünce panikleyerek gaz yerine frene basmış.
radikal türkçesinden anlamaya çalıştığım kadarıyla yaralılardan biri iyi durumda, biri ise hala hastanede. aynı gün hastaneden çıkan bir yaralı nasıl ağır oluyor, burda takılıp vakit kaybetmemek lazım tabii.
hiç tanımadığım bir insan evladını bir anlık dalgınlığı yüzünden sırf birinin yeğeni olduğu için gereğinden fazla harcamak istemiyorum. herkesten daha fazla üzüldüğü kesin. ama keşke trafikte olmaması gereken bir insan olduğunu bilseymiş.
bu bana şunu hatırlattı:
tayyip erdoğan'ın belediye başkanlığı döneminde oğlu burak erdoğan, 1998'de aşırı hızlı gittiği aracıyla sanatçı Sevim Tanürek'i ağır yaralamıştı. Tanürek hastanede yaşamını kaybetmişti. O zamanlar böyle bir şeyin olduğunu hatırlıyorum hayal meyal. konuyla ilgili iddia şu:
Mezkur kazadan sonra basında, belediye arazözlerinin* kaza mahalline gelip caddeyi baştan asağı yıkayarak 35 metrelik fren izini tamamen sildikleri, olayın cezai yönünün vehametinin azaltılması amacıyla Burak Erdoğan'a kazadan sonra üç ay öncesine tarihli ehliyet tanzim edildiği, maktulun yakınlarının azarlandığı ve zaman içinde konuyu takip etmekten vazgeçmek zorunda bırakıldıkları, görgü tanıklarının ürkütüldüğü iddiaları gündeme gelmiştir.
*arazöz de yol yıkama aracıymış.
önceden suçlamamak lazım evet, ne olacağını ilerde bilebileriz. ama memleketçe balık hafızalı da olsak bu filmi görmüştük biz.
bu durumda meslektaşıma ne öğüt vereceğimi buldum:

bu "bu bir işaret!" benzerlik kadir topbaş'a gazı vermeli. belki şimdi mesleki deformasyona uğramış, hiç bir duruşu olmayan belediye başkanı gibi davranmak yerine rte'nin zamanında yaptığı gibi "üçüncü köprü cinayettir." gibi güçlü beyanlarda bulunsa ilerde yurdumuza başbakan hatta rte'den farklı olarak aldığı eşsiz eğitimiyle cumhurbaşkanı bile olabilir.

2 yorum:

Unknown said...

First of all, Radikal Türkçesi sucks! Bu insanlar nasıl herhangibir yerde bir şey yazma işine sahip olabiliyor anlamıyorum.
"Yaralıların hayati tehlikeyi atlatamadığı belirtildi." Ben burdan iki yaralının da hayati tehlike içinde olduğunu anlıyorum mesela.
"Durumları iyi olan yaralılardan biri taburcu edildi." Burdan da ikisinin de durumunun iyi olduğunu..
Yani hiçbir şey anlamıyorum aslında!

enola is gay said...

ya galiba böyle günlük haberleri çok çabuk yazıyorlar ondan oluyor, ama üzerinden bir oku yani.
ya da benim gibi bilgisayarda okuyunca olmuyo, elinde görmesi lazım =p